Romeinen 8:28

SVEn wij weten, dat dengenen, die God liefhebben, alle dingen medewerken ten goede, [namelijk] dengenen, die naar [Zijn] voornemen geroepen zijn.
Steph οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
Trans.

oidamen de oti tois agapōsin ton theon panta synergei eis agathon tois kata prothesin klētois ousin


Alex οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
ASVAnd we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
BEAnd we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
Byz οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
DarbyBut we *do* know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
ELB05Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Guten mitwirken, denen, die nach Vorsatz berufen sind.
LSGNous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
Peshܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܡܥܕܪ ܠܗܘܢ ܠܛܒܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܤܡ ܕܢܗܘܘܢ ܩܪܝܐ ܀
SchWir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alles zum Besten mitwirkt, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
WebAnd we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Weym Now we know that for those who love God all things are working together for good--for those, I mean, whom with deliberate purpose He has called.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken